美空ひばり-哀愁波止場
作詩:石本美由起 作曲:船村徹
夜の波止場にゃ 誰あれもいない
霧にブイの灯 泣くばかり
おどま盆ぎり盆ぎり
盆からさきゃ おらんと
あの人の 好きな歌
波がつぶやく 淋しさよ
「ああ 今夜もブイの灯が
冷たい私の心のように
うるんでいる
あの人のいない港は
暗い海の波のように淋しいわ
あの人がいつも唄った歌が
今夜も私を泣かすのね」
三月待っても 逢うのは一夜
恋も悲しい 波止場町
五ッ木くずしは
しんから 泣けるよ
思い出の 滲む歌
耳に残って 離れない
20 comments
指揮者や演奏の人たちも、ひばりさんの美声に聞き惚れているに違いない。
「遏雲の曲 (列子)」の言葉は、中国・秦の時代の秦青の歌声が、空を流れる雲をとめるほど素晴らしかったという故事から来ているそうです。
美空ひばりさんの歌声も、空を流れる雲をとめるほど素晴らしいと、私は思います。
美空ひばりさんの歌唱は「神の領域」と表現しても過言ではないと考えます。
有り難うございます
请问有人可以把歌词譯成中文吗?谢谢!
请问有人可以把歌词譯成中文吗?谢谢!,
❤️❤️❤️
凄いですね。
ふす
矢張り、歌唱力が、抜群です👍
このVは1968年の10月か11月、日本レコード大賞制定10周年を記念してtbsで放送されたものの一部で、ひばりはこの時音楽文化賞を受賞し、哀愁波止場と柔の二曲を唄っています。
68年のこの受賞、ウィキからは漏れていますね。
声をききたいけど
素晴らしいうたいつぷり
理屈抜きに素晴らしい
❤とても心二しみます裏声最高
素晴らしいありがとうございます、ひばりさん、
美空ひばりさん、歌声、聞いて癒され、元気もらっていますありがとうございます、ひばりさん、😊
我是台灣的聽眾,所有美空雲雀的歌曲裏,我特偏愛此首。我是完全不懂日文,還特別請旅居日本的好友翻譯此首歌詞。
歌詞大意:
夜晚的碼頭 沒有一個人影
霧氣裡閃動著的浮標燈 也只是一味的哭著……
"咱哥哥我"過完了這個盆節!啊……
等這盆節一過,"俺我"就得走!不在這裡嘍……
那個人喜歡唱的歌喔~~
浪潮一般地響在我的耳邊輕聲細語叫我傷透了心……
啊-今晚的浮標燈哟……
恰似包裹在我淚水裡面這颗苦冷的心
没有他在的港口
像是黑暗海濤下面一片漆黑的空寂……
他最愛唱的歌哟
今夜又讓我傷心的哭了……
漫長三個月的盼望
等到的只是短短的一夜
碼頭街道上的愛情總是悲慘空虚哟……
五木之歌最後的幾句……
老是讓我從心底來哭泣的。
想起這滲透我心的歌聲留在我的耳邊久久不散去……
大好きなひばりちゃん、さすがですね、懐かしい歌ありがとうございます、ひばりちゃん、綺麗ですね、大好きです、
若くて綺麗🤗なんと哀愁があって引き込まれて💧です。高音な唄ひばりさんしか唄えませんね💓