Tags:チソン(JISUNG) 3 comments 【~一緒に韓国語を勉強しましょう~】 굿밤(グッパム)で『good夜』いわゆる『good night(おやすみ、良い夜を)』の意味でスラングとして使用されています。焼き栗の군밤(クンバム)と発音が似てるから言ったんだと思います。(굿밤で『いい(おいしい)栗』の意味も含ませてる可能性あり)ただ袋のバキバキ音うるさくて굿밤の聞き取りに自信ないですが、確実にダジャレっぽいこと言ってます。この袋の騒音ですが、結構聞き取りに苦労するので袋を触ってほしくない😂『제가 요즘 밤을 좋아하니까(僕が最近、栗が好きだから)』では요즘(ヨジュム、最近)のとこで丁度袋を叩いていて요즘かどうか自信ない…笑 あとは『ここで食べてみなきゃ!』の『여기서 먹어봐야겠다!』の前に何かしら言ってて、多分그러면(クロミョン、それでは)とか그럼(クロム、じゃあ)って言ってそうですが、あまりにも自信ないので字幕を飛ばしました…(どちらもそしたら~じゃあ~の意)翻訳放棄ですみません🙇聴力バリ強で韓国語の聞き取り上手な方、聞き取ってみてください。 お菓子紹介時はテンション上がってお菓子の袋をパンパン叩くの子どもみたいでかわいいからそのままでもいいんですけどね…笑 韓国語勉強してるんですけど、テキストの勉強ではこういう単語や言い回しって気づかないし、ウィバラではなんて言ってるかの判断に集中してしまうので、こうやって丁寧に解説してくださるのありがたいです😊意味がわかって見直すとまた楽しいですね 優雅なBGMがすごい合ってる😊笑 Comments are closed.
【~一緒に韓国語を勉強しましょう~】 굿밤(グッパム)で『good夜』いわゆる『good night(おやすみ、良い夜を)』の意味でスラングとして使用されています。焼き栗の군밤(クンバム)と発音が似てるから言ったんだと思います。(굿밤で『いい(おいしい)栗』の意味も含ませてる可能性あり)ただ袋のバキバキ音うるさくて굿밤の聞き取りに自信ないですが、確実にダジャレっぽいこと言ってます。この袋の騒音ですが、結構聞き取りに苦労するので袋を触ってほしくない😂『제가 요즘 밤을 좋아하니까(僕が最近、栗が好きだから)』では요즘(ヨジュム、最近)のとこで丁度袋を叩いていて요즘かどうか自信ない…笑 あとは『ここで食べてみなきゃ!』の『여기서 먹어봐야겠다!』の前に何かしら言ってて、多分그러면(クロミョン、それでは)とか그럼(クロム、じゃあ)って言ってそうですが、あまりにも自信ないので字幕を飛ばしました…(どちらもそしたら~じゃあ~の意)翻訳放棄ですみません🙇聴力バリ強で韓国語の聞き取り上手な方、聞き取ってみてください。 お菓子紹介時はテンション上がってお菓子の袋をパンパン叩くの子どもみたいでかわいいからそのままでもいいんですけどね…笑
韓国語勉強してるんですけど、テキストの勉強ではこういう単語や言い回しって気づかないし、ウィバラではなんて言ってるかの判断に集中してしまうので、こうやって丁寧に解説してくださるのありがたいです😊意味がわかって見直すとまた楽しいですね
3 comments
【~一緒に韓国語を勉強しましょう~】
굿밤(グッパム)で『good夜』いわゆる『good night(おやすみ、良い夜を)』の意味でスラングとして使用されています。焼き栗の군밤(クンバム)と発音が似てるから言ったんだと思います。(굿밤で『いい(おいしい)栗』の意味も含ませてる可能性あり)ただ袋のバキバキ音うるさくて굿밤の聞き取りに自信ないですが、確実にダジャレっぽいこと言ってます。この袋の騒音ですが、結構聞き取りに苦労するので袋を触ってほしくない😂『제가 요즘 밤을 좋아하니까(僕が最近、栗が好きだから)』では요즘(ヨジュム、最近)のとこで丁度袋を叩いていて요즘かどうか自信ない…笑
あとは『ここで食べてみなきゃ!』の『여기서 먹어봐야겠다!』の前に何かしら言ってて、多分그러면(クロミョン、それでは)とか그럼(クロム、じゃあ)って言ってそうですが、あまりにも自信ないので字幕を飛ばしました…(どちらもそしたら~じゃあ~の意)翻訳放棄ですみません🙇聴力バリ強で韓国語の聞き取り上手な方、聞き取ってみてください。
お菓子紹介時はテンション上がってお菓子の袋をパンパン叩くの子どもみたいでかわいいからそのままでもいいんですけどね…笑
韓国語勉強してるんですけど、テキストの勉強ではこういう単語や言い回しって気づかないし、ウィバラではなんて言ってるかの判断に集中してしまうので、こうやって丁寧に解説してくださるのありがたいです😊
意味がわかって見直すとまた楽しいですね
優雅なBGMがすごい合ってる😊笑
Comments are closed.