[가사] [Eng Lylics] [和訳] Moon Tour -태용 Taeyong
この訳は私の解釈で訳しているので、正しいとは限りません🙇♀️
I’ll still love you to the moon and back
→I love you to the moon and back.
【意味】すごくすごく愛しています
【ニュアンス】to the moon and back
は月まで行って帰って来るその往復距離
ですが、ここでは「それと同じくらい」
「ものすごく」という強調のニュアンス
になります。家族や親しい人、恋人などに
対しての愛情表現の定番フレーズになります。
引用: https://native-phrase-blog.com/i-love-you-to-the-moon-and-back-%EF%BC%9A%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%8F%E3%81%99%E3%81%94%E3%81%8F%E6%84%9B%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99/
「ガイア」:ギリシャ神話に登場する「大地の女神」
「イランイラン」とはタガログ語で『花の中の花』を意味し、甘く濃厚なフローラルな香りがする花。
人の心を和ませるセクシャルな香りで前向きに、気分を高揚させるそうです。
引用: https://ec.thescents.jp/products/ylang-ylang
#nct #nct127 #nctzen #nctzen_edit #taeyong #leetaeyong #태용 #tap #moontour
7 comments
Thank you
良い曲だよありがとう😉👍️🎶
概要欄にもっと詳しい説明が載っていますので是非読んでみてくださいね💚
I was think why this is so real! Then I see is from his album 😅 Gonna listen! So good!
Can you make ai sing from GD (Mark) and T.O.P (Taeyeong) sing Zutter? (I think fits perfect) Johny also gives T.O.P vibes
❤BEAUTIFUL ❤️
この曲を、初めて聴いて
すごく気に入りました
訳詞をみたら、もっと
この曲が好きになりました💖
ありがとう💚
This is such a beautiful song 💚