公式⇒https://www.youtube.com/watch?v=QR12XWeduFI&list=OLAK5uy_nGtqz8atxdzuK6bq-AcVwi7j1iHa10BQU&index=2
ご視聴ありがとうございます。
※韓国語独学で勉強中の初心者による翻訳です。
意訳も含みますので参考程度にご覧ください。
00:18
민들레 꽃씨…直訳すると「たんぽぽの花の種」です。「綿毛」と訳す方がイメージがしやすいと思いこのような訳になっています。
00:39
살랑이다…「風が軽く吹く様子」や「軽いものや波などが風で動く様子」などを表す言葉です。日本語だとそよそよ、さらさら、みたいな感じでしょうか。
00:53
어떤は「どんな」とも「とある」とも訳せるので悩みましたが、歌詞の流れを考えると「とある」のほうが合うかなと思いこのような訳になりました。ここは少し自信が無いです..
01:49
「이제(今は/もう/これから/もうすぐ)」 が「暖かい日々」にかかっているのか「伝えなきゃ」にかかっているのかで訳し方が少し変わってくるので悩みましたが、“ 君が伝えてくれたものをこれからは僕が伝えていくよ ” ということが言いたいのだと思ったので「これからは」と訳しています。
02:54
살아가게 해…直訳は「生きていかせる」
.
詩的な表現が多く訳すのが難しくて、動画を作成しようかどうかも悩みましたが
スングァンちゃんの温かい心が少しでも多くの人に伝わればと思い投稿します。
何か間違いなどありましたら優しく教えてください🥺
.
#SEUNGKWAN #スングァン #승관 #ソロ曲 #SEVENTEEN #세븐틴 #セブチ #セブンティーン #Dandelion #민들레
2 comments
😭❤
春が近い、3月、それなのに霰、雪、北陸は、寒いです。でも、璃空ちゃんの散歩中、沢山タンポポが寒さに負けじと咲いてます。タンポポを見るとスングァンさんの歌声思い出します😊