BBoys 來台3周天天散步沒被認出高橋一生送導演椅 竟遭冷處理 2024-07-237 comments #高橋一生 #來台 #散步 #認不出 #零日攻擊ZERODAY Tags:噓星聞娛樂影劇新聞明星星聞零日攻擊ZERO DAY電影韓劇高橋一生 7 comments 我覺得收禮會讓對方開心,就是開心的使用它 難得有日本人使用「臺灣華語」(台湾華語)精準指稱臺灣人使用的中文,而非更廣泛的名稱「中國語」(中国語),可惜口譯老師及採訪的媒體卻無人發現。「話しやすい」應翻譯成「很好商量、講話」而非「很好聊」,口譯老師明明是中文母語者卻沒理解「聊」(狹義)是「談話」(廣義)當中的「閒談」,中文不夠好。唉~雖然口譯老師日語很好,但是希望找口譯人員是找對於源語和目標語的語言相關知識都很熟悉的人,否則就會出現這種因不夠理解自己母語的語言學或語文學習而產生的漏譯、超譯。 "She didn't sit in that chair( ˘•ω•˘ )"表情好可愛w 聽說他行程保密到家,一堆人就算認出也不敢上前打擾。XD(大家的自制力也太強啦……) 對方送你禮物,看到你拿出來用,那才是最棒的。 對高橋一生的好感度直接上升50%😁 真的好暖😂 コメントを残すコメントを投稿するにはログインしてください。
難得有日本人使用「臺灣華語」(台湾華語)精準指稱臺灣人使用的中文,而非更廣泛的名稱「中國語」(中国語),可惜口譯老師及採訪的媒體卻無人發現。「話しやすい」應翻譯成「很好商量、講話」而非「很好聊」,口譯老師明明是中文母語者卻沒理解「聊」(狹義)是「談話」(廣義)當中的「閒談」,中文不夠好。唉~雖然口譯老師日語很好,但是希望找口譯人員是找對於源語和目標語的語言相關知識都很熟悉的人,否則就會出現這種因不夠理解自己母語的語言學或語文學習而產生的漏譯、超譯。
7 comments
我覺得收禮會讓對方開心,就是開心的使用它
難得有日本人使用「臺灣華語」(台湾華語)精準指稱臺灣人使用的中文,而非更廣泛的名稱「中國語」(中国語),可惜口譯老師及採訪的媒體卻無人發現。
「話しやすい」應翻譯成「很好商量、講話」而非「很好聊」,口譯老師明明是中文母語者卻沒理解「聊」(狹義)是「談話」(廣義)當中的「閒談」,中文不夠好。
唉~雖然口譯老師日語很好,但是希望找口譯人員是找對於源語和目標語的語言相關知識都很熟悉的人,否則就會出現這種因不夠理解自己母語的語言學或語文學習而產生的漏譯、超譯。
"She didn't sit in that chair( ˘•ω•˘ )"
表情好可愛w
聽說他行程保密到家,一堆人就算認出也不敢上前打擾。XD(大家的自制力也太強啦……)
對方送你禮物,看到你拿出來用,那才是最棒的。
對高橋一生的好感度直接上升50%😁
真的好暖😂