KK-Girls 마마무 mamamoo ムンビョル 쉼(,) 歌詞 日本語訳 和訳 2022-11-095 comments #mamamoo #日本語字幕 #ムンビョル Tags:ムンビョル(Moon Byul) 5 comments 補足で説明させていただきます🙇♀️ タイトルにもある「쉼」は「休」という意味で「쉼표」というのは訳すと「コンマ」という意味なんですが先ほどのように漢字で表すと「休印」「休票」といった感じになります。韓国語では同じ쉼という文字が入るので「休憩しよう」という意味にかけている形になります。 日本語的にどう訳すか迷ったので、タイトルの(,)をそのまま持ってきました。ご参考ください🙇♀️ 2:28 「너도 너와 같다면」→「너도 나와 같다면」 ハングルのタイプミスです🙇♀️ かわいく楽しそうに歌っていたけれど、こんな内容だったんですね🤔ちょっと意外でした。昨日からたくさんの翻訳ありがとうございます🙏 めっちゃラブラブとか失恋とかの曲は多いけど付き合って少し経った頃って感じの曲ってあんまり無いからなんてゆうか、まあ軽率に好きですよね。 これはムンビョルさんがカバーした曲ですよね?? コメントを残すコメントを投稿するにはログインしてください。
補足で説明させていただきます🙇♀️ タイトルにもある「쉼」は「休」という意味で「쉼표」というのは訳すと「コンマ」という意味なんですが先ほどのように漢字で表すと「休印」「休票」といった感じになります。韓国語では同じ쉼という文字が入るので「休憩しよう」という意味にかけている形になります。 日本語的にどう訳すか迷ったので、タイトルの(,)をそのまま持ってきました。ご参考ください🙇♀️
5 comments
補足で説明させていただきます🙇♀️
タイトルにもある「쉼」は「休」という意味で
「쉼표」というのは訳すと「コンマ」という意味なんですが
先ほどのように漢字で表すと「休印」「休票」といった感じになります。韓国語では同じ쉼という文字が入るので「休憩しよう」という意味にかけている形になります。
日本語的にどう訳すか迷ったので、タイトルの(,)をそのまま持ってきました。ご参考ください🙇♀️
2:28 「너도 너와 같다면」→「너도 나와 같다면」 ハングルのタイプミスです🙇♀️
かわいく楽しそうに歌っていたけれど、こんな内容だったんですね🤔ちょっと意外でした。
昨日からたくさんの翻訳ありがとうございます🙏
めっちゃラブラブとか失恋とかの曲は多いけど付き合って少し経った頃って感じの曲ってあんまり無いからなんてゆうか、
まあ軽率に好きですよね。
これはムンビョルさんがカバーした曲ですよね??