[日米比較]Defying Gravity 映画ウィキッド ふたりの魔女 / アリアナ・グランデ&シンシア・エリヴォ 清水美依紗&高畑充希 Wicked English & Japanese


8 comments
  1. ここの I hope you're happyは日本語ではニュアンス伝わらないよね
    もう好きにすればは良い翻訳だと思った

  2. メロディとリズムに合うように、かつ英語のニュアンスに合うように訳詞を付けるってのは、想像を超える難しさなんだろうな。
    苦労が忍ばれる訳詞ですね。

  3. 2人交互に歌うシーンだと申し訳ないけどキャスティングが気になってしまう。
    「全く個性の違う2人がお互いを尊重して仲良くなっていく」ストーリーなのに。
    なんで似たような音域の吹き替えにしたんだろう。
    個の違い出してくれよぉ

Comments are closed.