エルファバ役:高畑充希 日本語吹替版 魔法使いと私 The Wizard and I 映画「ウィキッド ふたりの魔女」



その他ウィキッド関連動画はチャンネルページへ
@noelbone5

映画ウィキッド:サントラ 和訳動画

日本語吹替版キャストとして、シンシア・エリヴォ演じるエルファバ役に高畑充希、アリアナ・グランデ演じるグリンダ役に清水美依紗が決定!
日本語吹替版本編映像を初解禁!

「ウィキッド」は「オズの魔法使い」に登場する緑色の肌を持つ”西の悪い魔女”がなぜ悪い魔女となったのか、そして”良い魔女”グリンダとの友情と各々の運命が語られる。
2025年3月7日全国ロードショー。

続編となる、原題「Wicked: For Good」は本国アメリカでは2025年11月21日公開予定。(日本公開日未定)

エミー賞、グラミー賞、トニー賞と数々の受賞歴を持つ実力派シンシア・エリヴォ(ミュージカル「カラーパープル」)と、グラミー賞の常連で世界を魅了し続けるアーティスト、アリアナ・グランデを主演に迎え、『クレイジー・リッチ!』や『イン・ザ・ハイツ』のジョン・M・チュウが監督を務める。

今作はスティーヴン・シュワルツが作詞作曲、ウィニー・ホルツマンが脚本を手がけたミュージカルの映画化。
グレゴリー・マグワイアの1995年の小説「ウィキッド」を原作とする。この小説はL・フランク・ボームの1900年の小説「オズの魔法使い」と1939年の同名映画に基づいている。

物語はドロシーがオズに到着する前後、後に西の悪い魔女となるエルファバと後に良い魔女となるグリンダの二人の魔女の視点から語られる。

ミュージカルは日本では現在劇団四季にて公演中(2024年8月15日~2025年7月6日)

Wicked Part 1
Japanese dub
Mitsuki Takahata as Elphaba

#ミュージカル #broadway #wicked #musical #wickedmusical #ウィキッド #ふたりの魔女 #アリアナグランデ #arianagrande #高畑充希 #清水美依紗

19 comments
  1. 演技しながら(ジャンプする時とかは声がぶれるように)歌ってほしいけど、これは歌だけに感じる…
    ただ
    歌が上手いねって、観客側が感情移入できないような感じ…

  2. 吹き替えはやっぱり声優さんじゃないと。。。同じ演じるでもやっぱり違うよね💦
    エル役グリ役それぞれきっと実際にミュージカルとして演じさせたらまた違ったかもしれないけど。。。ミュージカル映画の吹き替えは。。。🤮

  3. 日本語訳した人下手すぎんかw 語呂もあってないし表現微妙だし…役者さん大変だっただろな 同じお金払ってみるなら字幕一択

  4. 英語版知らんけど、吹き替えが下手とは思わん
    切り抜きで出てくるやつ全部口あってなさすぎるやろとは思う。
    こんなんやったっけ?洋画の吹き替えって

  5. すごく素敵だけどなんて言ってるかマジでわかんなかった😅
    魔法の閉館??と思ったら陛下??
    いかほどの、と思ったら陛下ほどの?
    なんにしても字幕派なのでまずは字幕から観る!楽しみ〜

  6. 「私のチカラ」→「このチカラ」
    「陛下ほどの人は」→「あの人なら」
    「心が狭いはずないの」→「受け入れてくれるはずよ」
    とかでだいぶ聞きやすくなりそう

  7. 訳詞がひどい…
    Do you think the Wizard is dumb?
    Or like Munchkins so small-minded?
    No, he'll say to me 〜
    のところを「もし無口だったとして心が狭いはずないの」って訳すのは普通に誤訳

    「魔法使いがdumb(口も聞けない/バカ)だったりマンチキンみたいに心が狭いわけないでしょ?」って言ってるのに
    もし無口だったとして〜って真逆だし急に言い出すの意味わからない、、
    無理して変な訳あてないでほしい

コメントを残す